当前位置:首页英语论文外语翻译 → 文章列表
文章标题关闭所有内容预览 | 展开所有内容预览
  • 论原作之隐形 [内容预览] 0 | 2008-04-19 07:46:47
    摘要:翻译文学创作过程中的“原作之隐形”或“译作之不忠”现象一直是中国译界研究的敏感区域。本文作者试图以勒菲弗尔的“三要素”论来分析这一隐形现象存在的必然性,从文化的角度阐述了隐形与译者地位、隐形与翻译学科建设以及隐形与翻译评介的关系。关键词:隐形;诗学;意识形态;赞助人;翻译文学;关系Abstract:Theauth...

    [阅读全文]

  • 论翻译的原则 [内容预览] 0 | 2008-04-19 07:46:46
    摘要:抽象的标准如“善译”和“化境”是不可实现的理想,与其取法不可实现的理想,毋宁提出切实具体的要求作为翻译的基本原则:1)信守原文的内容意旨;2)遵从译语的语言习惯;3)切合原文的语体语域。关键词:信守内容意旨;遵从译语习惯;切合语体语域Abstract:Transmigration,anabstractwholea...

    [阅读全文]

  • 论功能翻译理论 [内容预览] 0 | 2008-04-19 07:46:45
    摘要:中国传统翻译理论只有宏观的论述,缺乏方法论,操作性不强。本文简述了功能翻译理论,详细地探讨了该理论的理论基础,并用关联理论予以论证,丰富了它的内容。关键词:功能翻译理论;基础理论;阐释Abstract:Chinesetraditionaltranslationtheoryconsistsonlyoftransla...

    [阅读全文]

  • 语词翻译与文化语境 [内容预览] 0 | 2008-04-19 07:46:44
    暨南大学外语学院一、语词的翻译语言是文化的载体,同时又是文化的重要组成部分。而语词又是语言中最活跃的因素,最敏感地反映了社会生活和社会思想的变化,是语言中最能反映文化特征的部分。所谓语词就是指词和词组,词组的范围包括各种固定说法、习惯用语和习俗语,语词都有:音义的理由和来源,语词的产生、变异和发展都包含着丰富、复杂的文...

    [阅读全文]

  • 商务英语翻译中的不对等性 [内容预览] 0 | 2008-04-19 07:46:43
    暨南大学外语学院摘要:进行国际商务英语翻译时必须特别注意文化差异,必须在外国文化和本国文化中找到一个切合点。按照4Es标准和奈达先生的翻译原则,做出适当的调整,使带异国情调的东西在译入语中得以再现。关键词:商务英语、文化差异、不对等、翻译不同文化背景的人进行交际的过程是跨文化交际。不同的民族有着不同的历史背景、风俗习惯...

    [阅读全文]

  • 英汉习语的文化差异及翻译 [内容预览] 0 | 2008-04-19 07:46:42
    习语是某一语言在使用过程中形成的独特的固定的表达方式。本文所要讨论的习语是广义的、包括成语、谚语、歇后语、典故等。英汉两种语言历史悠久,包含着大量的习语,它们或含蓄、幽默、或严肃、典雅,不仅言简意赅,而且形象生动,妙趣横和,给人一种美的享受。由于地理、历史、宗教信仰、生活习俗等方面的差异,英汉习语承载着不民的民族文化特...

    [阅读全文]

  • 文学翻译中的文化传达与读者 [内容预览] 0 | 2008-04-19 07:46:40
    在开放发展的全球化国际氛围下,社会科学研究正发生这一系列历史性的变化。在从文学批评到翻译理论,从哲学思考到人类学探索,研究的重心和视角都发生了转移。这种变化在当代文艺理论领域表现尤为突出。具体体现在文学批评领域为:文学批评正在走向两个分化的方向:以人文为关怀的非理性转向和以文本为基础的语言论转向;体现在素有语言关怀传统...

    [阅读全文]

  • 论译诗三难 [内容预览] 0 | 2008-04-19 07:46:39
    诗是一种独特的语言,它作为一种文学形式,具有独特的形式和内涵。诗具有一定的节奏和韵律,所以人们总是将诗与歌联系起来,认为诗歌是“带有音乐性的思想”;甚至将之等同——认为诗即是歌,歌既是诗。另外,诗是由并列的短行构成,若干短行组成一节,这就和散文的句子连写,若干句组成一段不同。除了形式上的不同以外,诗的语言特别优美和精炼...

    [阅读全文]

  • 从三本著作看西方翻译研究的新发展 [内容预览] 0 | 2008-04-19 07:46:38
    在西方翻译研究领域,近年来可以说有两大派别占据了主导地位:一派以广义上的语言学为基础,致力于建构和发展经验性质的翻译科学;另一派则从历史的角度通过描写的方式来研究翻译问题。两者尽管大相径庭,但有一个突出的共同点,即具有较强的经验性,与纯理论研究形成了对照。本文旨在通过对三本代表性著作的考察,来管中窥豹,看当今西方两个主...

    [阅读全文]

  • 略谈外国文学翻译评论 [内容预览] 0 | 2008-04-19 07:46:37
    外国文学翻译和外国文学翻译评论有着密切的关系,没有翻译,何来评论?翻译是评论的依据。没有评论,翻译便难于健康地发展,可能会长期存在"泥沙俱下,鱼龙混杂"的不良局面,因此,评论对外国文学翻译起着一种净化和提高的作用。  我国老一辈作家、翻译家,尤其是作家兼翻译家,不仅给我们留下宝贵的文学遗产,而已在外国文学翻译评论方面,...

    [阅读全文]

  • 对当前翻译研究的思考 [内容预览] 0 | 2008-04-19 07:46:36
    大凡自人类开始翻译活动,尤其是文字翻译活动以来,对翻译的研究便从未中断。每次随着翻译活动高潮的到来,翻译研究就趋向深入,翻译研究中的争论也就愈加激烈。这是不足为奇的。近来争论的焦点算是艺术观与科学观之争了。问题的核心是对科学观的意见不一。认定翻译是科学与不是科学的两派各执一端,但不免各有失偏颇。这其中除对“科学”的理解...

    [阅读全文]

  • 意图决定语篇制作的策略 [内容预览] 0 | 2008-04-19 07:46:35
    Abstract:IntentionalityisoneoftheseventextualstandardssuggestedbyBeaugrande&Dressler(1981).Thewriter’sintentiondecideshis/hertextualstrategy.Inthepracticalw...

    [阅读全文]

  • 翻译标准多元互补论 [内容预览] 0 | 2008-04-19 07:46:33
    翻译标准问题是翻译理论的核心问题,也是一个哥德巴赫猜想式的问题。纵观中外翻译史,上下三千年,各家各派,纷纭拿斗,标准之名目,可谓繁矣,标准之论述,可谓广矣,然而能集百家之言,折衷其间,彻底、系统地解决这个问题者,还从未有过。近年来翻译理论界种种观点层见叠出,海内海外的中国学者都在酝酿创建中国式的翻译理论体系或云翻译学,...

    [阅读全文]

  • 形式标记的元功能分析 [内容预览] 0 | 2008-04-19 07:46:32
    摘要:Halliday,Thompson,Eggins,DowningandLocke等学者对气象过程(Meteorologicalprocess)中的it,存在过程中的there,被动语态的被动标记by以及感叹句中的what与how等没有概念意义的成分所进行的功能语法分析缺乏前后一致性,没有标准可以遵循。本文通过深入...

    [阅读全文]

  • 系统功能语言学中的元功能思想 [内容预览] 0 | 2008-04-19 07:46:31
    摘要:系统功能语法对二十世纪后半期的语言学产生了巨大影响。作为该语法体系的一大核心内容,元功能思想经历了不断发展完善的过程。本文将回顾Halliday之前的现代语言学者对元功能思想所作的奠基性贡献,然后着重介绍Halliday元功能思想的发展过程及最新修订情况,最后概述系统功能语言学界内部对元功能思想的发展与贡献。关键...

    [阅读全文]

  • 英语论文:电影翻译中文化意象的重构、修润与转换 [内容预览] 0 | 2008-04-19 07:46:30
    摘 要:电影翻译中文化意象重构能及时有效地吸引广大观众。而对文化意象作恰如其分的修润,能使译文在有限的时间内传达于观众。东西方文化的差异导致了某些文化意象的不等值,采用直译手法处之,会使观众难以认同。关键词:电影翻译;文化意象;寓意;重构;修润;转换  中国的电影翻译事业已走过了五十多年辉煌的历程。在这半个世纪中,电影...

    [阅读全文]

  • 论翻译中的矛盾:忠实、科学与艺术 [内容预览] 0 | 2008-04-19 07:46:29
    “忠实”的目标对于翻译本来是不待证明的、天然的要求,是千百年来翻译理论和实践一直围绕旋转的中心。然而近来似乎颇有人对此持怀疑甚至否定态度。《外国语》1998年第3期所载《从梦想到现实:对翻译学科的东张西望》一文可以作为一个典型的例子。文中引勒菲弗尔语曰:“忠实只不过是多种翻译策略里头的一种,是某种意识形态和某种文学观结...

    [阅读全文]

  • 跨文化视野中的异化/归化翻译 [内容预览] 0 | 2008-04-19 07:46:27
    [摘要]最近,翻译界对归化和异化的讨论很多,散见于国内的各种外语类学刊,〈中国翻译〉2002年第5期还专辟一专栏来讨论这一问题,这些文章大大推动了“归化”和“异化”的研究,但这些文章更多是停留在语言研究的层面,本文将从跨文化的角度来探讨文学翻译中的异化现象。[关键词]归化;异化;翻译;跨文化;后殖民主义一、引言:问题的...

    [阅读全文]

 外语翻译   48   30   2/2页      1   2   尾页   GO